Before Ezra Pound wrote his “The Seafarer,” a poem with the same name was written, serving as one of the four surviving manuscripts of Old. The Seafarer Poem has 7 ratings and 2 reviews. Carl said: I love Anglo-Saxon elegies, and the Seafarer is an excellent example of the genre. I love the c. Dive deep into Ezra Pound’s The Seafarer with extended analysis, commentary, and discussion.
|Published (Last):||25 August 2017|
|PDF File Size:||14.57 Mb|
|ePub File Size:||18.96 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Seafarer (poem) – Wikipedia
One early interpretation, also discussed by W. The bleakness here has no heavenly foil; it is total and irredeemable.
He ends at l. The first half-line is totally different in sense, but when we recite it, we notice that it contains the same number of syllables arranged in more or less the same rhythmic pattern.
Bessinger Jr noted, pthat Pound’s poem ‘has survived on merits that have little to do with those of an accurate translation’. Arngart, he simply divided the poem into two sections.
This adjective appears in the dative case, indicating “attendant circumstances”, as unwearnumonly twice in the entire corpus of Anglo-Saxon literature: Other translators have almost all favoured “whale road”.
My wife says I don’t have enough patience, and sometimes I don’t. Pope believes the poem describes a journey not literally but through allegorical layers. Posted in literature 2 Comments.
Pat Winter marked it as to-read Jul 26, Open Preview See a Problem? American expatriate poet Ezra Pound produced a well-known interpretation of The Seafarerand his version varies from the original in theme and content.
Clarity, boldness, and unity are central values for Pound, and these values unite the otherwise seemingly disparate literary traditions that appealed to him: Disagreeing with Pope and Whitelock’s view of seafared seafarer as a penitential exile, John F. Oxford University Press, pp.
The Seafarer Poem
Delivering Poems Around The World. I love the cold, stark and hard imagery evoked by the alliteration. A standard translation would read something like: The Seafarer is an Old English poem of lines, of which zeafarer only text is preserved in the Exeter Book, a tenth-century codex and the oldest of the four major collections of Anglo-Saxon poetry Gordon 1.
Views Read Edit View history. It is included in the full facsimile of The Exeter Book by R. The Seafarer “The New Age10 seafaref Thanks for telling us about the problem. The third part may give an impression of being more influenced by Christianity than the previous parts.
Fhe added it Dec 15, To see what your friends thought of this book, please sign up. The alliterative structure of Old English poetry is one of its principal charms, and the cornerstone of Anglo-Saxon poetics.
Teresa; Roesenthal, Joel T. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge Archived from the original on The sea is no longer explicitly mentioned; instead the speaker preaches about steering a steadfast path to heaven.
It thee through the air.
A large format book was released in,with a smaller edition in